File: Renai_Circulation_English.swf-(5 MB, 640x360, Anime)
[_] much better than the jap version Anonymous 02/01/14(Sat)23:08 No.2276699
>> [_] Anonymous 02/01/14(Sat)23:39 No.2276724
NYANNERS
>> [_] Anonymous 02/01/14(Sat)23:40 No.2276729
>>2276724
>Internet nobody.
>Better vocalist than Kana Hanazawa.
>> [_] Anonymous 02/02/14(Sun)00:55 No.2276814
gross/10
>> [_] Anonymous 02/02/14(Sun)01:07 No.2276827
She doesn't sing it soft enough.
I like her voice, but not the tone she's using (at least for this song), if that makes sense?
>> [_] Anonymous 02/02/14(Sun)01:10 No.2276828
>Thank you stars
That's not at all a translation for Kami-Sama.
>> [_] Anonymous 02/02/14(Sun)01:12 No.2276830
weebs just die or stay in /a/utists
you're worse than 9gag
>> [_] Anonymous 02/02/14(Sun)01:17 No.2276838
>>2276828
She won't be able to directly translate everything without it sound it weird. It could be that it
just doesn't rhyme well or something like that. I'm actually glad she does the "Ladee-dadee-daaa"
part.
>> [_] Anonymous 02/02/14(Sun)01:22 No.2276845
>>2276838
>>2276828
Proper translation is "Thank you God" and would fit the meter just as well. It was probably kept
out because the new singer didn't want it to sound like Christian music, as casually mentioning
God is different here than in Japan.
>> [_] Anonymous 02/02/14(Sun)01:30 No.2276854
>>2276830
/f/ rules as per the rules page:
/f/ - Flash
All uploaded files should be uniquely Japanese (pertain to Japanese culture). "Run of the mill"
content is to be had elsewhere.
Posting retail Flash files or Flash exploits is prohibited.
The tagging of uploaded files is mandatory. Improperly tagged items may be removed without
notice. Abuse of the tagging system may result in temporary ban.
If your file is to be tagged as "[?] Other", re-examine the first rule before submission
/f/ was actually started as one of the Japanese culture boards and it's technically against the
rules to post non-Japanese flashes. Of course, it's obviously not really enforced anymore, but
the fact that your anti-weeaboo shit is being posted in an otaku thread on an otaku board on an
otaku website suggests you're in the wrong place.
>> [_] Anonymous 02/02/14(Sun)01:30 No.2276856
>>2276828
Kami-Sama can refer to a multitude of deities at once, major and minor alike.
God in English typically refers only to the Judeo-Christian God, singular. It's a big difference
that would totally change the cultural reference of the background phrase and would probably get
taken well out of context by average viewers unfamiliar with the source material.
But there are Japanese Christians, albeit a small minority. So it's entirely possible that she
could do so.
>> [_] Anonymous 02/02/14(Sun)01:31 No.2276857
>>2276856
How about "Gods, then?
>> [_] Anonymous 02/02/14(Sun)01:33 No.2276858
>>2276854
Wooooah nigga. That wasn't anti-weaboo shit at all. But isn't this flash /technically/ Japanese
since it's actually about an anime even though it's in a different language than it originally
was?
Also
>that strawmanning
>> [_] Anonymous 02/02/14(Sun)01:34 No.2276859
>>2276830
1/10. You're browsing on 4chan, a site originally dedicated to anime humor and Japanese-style BBS
systems. And you're not the first weaboo hater, won't be the last, and are only remarkable for
thinking it will ultimately be more than glanced at for more than a few moments while the rest of
us try to shoo you away.
Must be Australian, summerfag detected.
>> [_] Anonymous 02/02/14(Sun)01:37 No.2276860
>>2276858
I was referring to >>2276830 not the flash.
>> [_] Anonymous 02/02/14(Sun)01:38 No.2276861
>>2276857
Doesn't translate correctly either. It's a reference to "Thank you, whichever deity has blessed
me" which is technically the same sentiment as it owuld be in English sans the inescapable
cultural background.
BTW, as someone not familiar with the VO for this (I think someone called her Nyanners?) I have
to say that it sounds remarkably well done and authentic. A quick skimming of the more or less
literal interpretation shows that the writer found a number of excellent ways to essentially
recreate the original sentiments, which is far more critical in this sort of work.