File: HIGH TENSION Japanese Gobulinah.swf-(8.63 MB, 368x240, Japanese)
[_] [P] Anonymous 10/24/17(Tue)20:19:23 No.3289757
Where's /jp/ today?
>> [_] Anonymous 10/24/17(Tue)21:13:04 No.3289777
So what do "katashihaya" and "ekasenikurini" mean? What's the significance of "blowing off a
chamomile"?
>> [_] Anonymous 10/24/17(Tue)21:44:17 No.3289788
>>3289777
>Hyakki-yako is a late-night procession of many yokai mosnters. When you come across it, chant
“Katashihaya, ekasenikurini, tamerusake, tehi, ashiehi, waresikonikeri” in order to get out of
trouble.
Basically, when the village says that Suika's weak, she askes them with her fist,
"Ekasenikurini". Her fist makes the village's remark forgotten and there would be no more trouble.
No idea about the chamomile though
>> [_] Anonymous 10/25/17(Wed)00:57:55 No.3289826
>>3289777
Maybe it's a metaphor for something. Something alcoholic,
>> [_] Anonymous 10/25/17(Wed)00:59:07 No.3289827
>>3289826
The chamomile thing. I mean,.
>> [_] Anonymous 10/25/17(Wed)02:12:19 No.3289840
Hyakki-yako, or night parade of one hundred demons, is my best guess of what's being referred to
here. Suika waits every night for it to begin, and if it hasn't she'll blow off chamomile, which
really means she's preparing for a nap. Chamomile is used partly for insomnia, and blow off means
she's made tea out of it.
The only conflict in here is the reference to Setsubun, "'Soy beans-absolutely do not want'"
where they throw soy beans to scare off oni, and this takes place the beginning of Spring, while
Hyakki-yako is midsummer.
Unless she's just looking forward to any midnight yokai party, which is pretty likely.
>> [_] Anonymous 10/25/17(Wed)05:23:35 No.3289867
>>3289757
>posting the old low-quality version with wrong lyrics
You get an F.