File :[bleach251135am.swf] - (3.5 MB)
[_] [H] Did that guy ever finish translating this? Anonymous 04/14/09(Tue)13:02 No.952577
Marked for deletion (old).
>> [_] Anonymous 04/14/09(Tue)13:42 No.952594
i like how Yoruichi's all "I'm a cat, not a rabbit."
full translation would be awesome
>> [_] Anonymous 04/14/09(Tue)14:23 No.952615
>>952594
Well... i could try, but i would need a program to decompile it.
And of course... it would take some time. I know a bit of japanese, but definately not enough.
>> [_] Anonymous 04/14/09(Tue)14:38 No.952629
The guy who was translating this quit. He stopped.
Whined about it ruining his life or some shit.
Theres an incomplete translation on SWFChan under the title FRESH. Someone could easily pick it
up from there.
>> [_] Anonymous 04/14/09(Tue)15:00 No.952652
>>952629
yup, he quit after some (weeks? months?) of struggeling with his all so great wapanese-skillZ0r.
So far it's not exactly better than some babelfish-translation though either.
I'd let google eat it, try to make some sense and proper english out of the gibberish results and
recompile it. (Hope the demo from adobe can do this).
>> [_] Anonymous 04/14/09(Tue)15:22 No.952678
Nice flash. Wish it was ALL translated.
>> [_] Anonymous 04/14/09(Tue)15:24 No.952679
>>952678
So gimme a decompiler. I'll extract the text, convert it into romaji... and from that it's way
easier for me to translate.
>> [_] Anonymous 04/14/09(Tue)15:25 No.952681
>>952679
lolwut
>> [_] Anonymous 04/14/09(Tue)15:27 No.952683
Why go to all that trouble? Why not just substitute it with whatever you feel like? Not like most
Anons would know the difference.
>> [_] Anonymous 04/14/09(Tue)15:28 No.952685
I think he said he was using Trillix or some shit. =\
>> [_] Anonymous 04/14/09(Tue)15:34 No.952692
>>952683
because what little there is already translated in this version is comedy gold. seriously, "i'll
exploit my breasts to find the golden testicles"?!
>> [_] Anonymous 04/14/09(Tue)15:39 No.952696
>>952629
We can't really say he did since we don''t prove it was his own words
>> [_] Anonymous 04/14/09(Tue)15:42 No.952702
>>952698
I posted the last bit of the translation that he did before he quit.
Or, according to >>952696, since his imposter said he quit.
>> [_] Anonymous 04/14/09(Tue)15:45 No.952705
>>952679
SWF Decompiler. Look for a torrent or something. It gets the job done.
>> [_] AceofWind 04/14/09(Tue)15:45 No.952706
I have the information from his last thread on how to do it on hentaipalm, you have to join
though.
http://forum.hentaipalm.com/showthread.php?t=40337
>> [_] AceofWind 04/14/09(Tue)15:46 No.952707
I'll try to post the information here.
*****BLEACH GAME TRANSLATION CANCELLED***** Anonymous 04/08/09(Wed)23:07 No.947281
Original translator here. I am done. This project should have died when 7chan went down the first
time. Instead I kept it alive long after it should have died. I ruined many things in my life
focusing on trying to get this done. Now it is time to give up and never go near this again. If
one of you want to translate it, the instructions will be in the next post.
Flash not related, the last one I did is still in the system.
>> [_] AceofWind 04/14/09(Tue)15:46 No.952708
To translate this game:
you will need
1. Flasm (to disassemble the animation) http://flasm.sourceforge.net/ or check repositories in
linux
2. An advanced text editor capable of displaying japanese characters.(I used Gedit in ubuntu.)
3. The swf file (called bleach.swf for simplicity)
>> [_] AceofWind 04/14/09(Tue)15:47 No.952709
>> Anonymous 04/08/09(Wed)23:57 No.947314
How to do it:
1. Install/unzip flasm.
2. run flasm with the bleach swf (flasm bleach.swf)
3. This generates a file bleach.flm which is the decompiled flash. Open this file with the editor.
4. 99% of the text is in variables called "mytalk" searching for that word will bring you to the
text faster. It is seperated by
girl(orihime, yoruchi, soifon, rangku, nemu) and then seperated by condition (normal, drugged,
pregnant, pregnant/drugged.)
(Note: this means for each character there are 4 text banks, one for each condition)
5: Replace the japanese text between the ','s.
>> [_] AceofWind 04/14/09(Tue)15:48 No.952712
>> a a 04/08/09(Wed)23:58 No.947316
I recommend you use replace all for larger sentence, as they repeat twice and
need to be replaced everywhere before seeing efects. Translating sound effects leads to
trouble(BEAN JAM.) (Note: You cannot use
's in your sentences as they separate the words.)
This will take a while, you can use the bottom instructions to do daily builds as well as the
final
6: after translating and saving, drag bleach.flm back to the flasm program. It will recompile the
flash.
7:open bleach.swf, fap
>> [_] AceofWind 04/14/09(Tue)15:49 No.952714
>> Anonymous 04/08/09(Wed)23:59 No.947317
Helpful tips:
Changing anything but the text will cause the flash not to compile. Make sure you do not erase
anything else.
They say different things after getting wet / taking virginity/ using their mouth in addition to
the drugs and pregnancy.
The text that says "word_name_something" is actually part of a custom word list which is the last
option available ingame.
This will also work with 4.3 as (you just lost) the game.swf file just changes graphics pointers.
Use that file to get the text.
Menu text is hidden deeper in the coding. Good luck finding it.
This is not an afternoon project or even a weekend one. It will take you a good week to do a
single girl working nonstop unless
you speak moonpeak natively.
I recommend recompiling daily to catch a syntax error before you change too much and get lost
trying to find where you erased one character too far.
>> [_] Anonymous 04/14/09(Tue)15:49 No.952716
>>952708
>>952709
i take it that flasm is better at decompiling than sothink? the sothink decompiler ends up
missing shapes or making them spike off into infinity
>> [_] AceofWind 04/14/09(Tue)15:49 No.952717
That's all of the information I have copied.
>> [_] Anonymous 04/14/09(Tue)16:44 No.952758
>>952717
I saved the html file and that's basically all he wrote.
>> [_] Anonymous 04/14/09(Tue)17:16 No.952797
fresh.swf is actually less translated than this