File[Sispuri_(partly_translated).swf] - (1.45 MB)
[_] [J] Anonymous 11/13/09(Fri)20:55 No.1115160
>>1114997
>>1115153
>> [_] Anonymous 11/13/09(Fri)22:04 No.1115221
i hate to say this, but i too already found a translation exactly
like this... wait, no, i dont hate to say it
>> [_] Anonymous 11/13/09(Fri)23:10 No.1115269
well taken from the lurkmore wiki
Sispuri.swf
A legendary Flash occasionally reposted to /f/ featuring a bouncy, catchy pop song sung by a
bunch of cute, energetic sounding Japanese girls. The hook is that the lyrics are raunchy enough
to make 50 Cent do a double take--the girls spend the whole song singing about how, in the words
of a Japanese-speaking Anonymous, "they want their big brother to f**k them in every possible
way." Given the number of references to male and female genitalia and sexual acts, squeals of
passion and pleasure, and repeated cries of "Kimochiii!" (That feels good!) and "Onii-chan,
Icchau!" (Big Brother, I'm coming!) heard during the song (the lyrics appear onscreen in Japanese
as the words are sung), this appears to be an accurate assessment of the song's lyrical content.
>> [_] Anonymous 11/13/09(Fri)23:11 No.1115270
The girls spend the first verse trying to entice their brother into bed, the first chorus is
about giving blowjobs and swallowing semen; in the second verse and chorus, the girls sing about
how much they love cock and giving titfucks; the girls give a play-by-play of the actual sex act
during the breakdown rap, and conclude with the final chorus, in which they sing about orgasms
and anal sex. The breakdown rap can automatically be skipped to any time before it plays by
clicking on the picture of the girls in the background.
Sispuri.swf is sometimes referred to as "The 'Double Princess' of /f/", because despite repeated
pleas for a full English translation of the lyrics and known websites at which the complete
lyrics are available in Japanese, no one has stepped forwards to attempt it, and some
Japanese-speaking posters have flat-out refused to translate it just to piss Anonymous off.
>> [_] Anonymous 11/14/09(Sat)00:56 No.1115347
I just want to find the mp2 now.lol
>> [_] Anonymous 11/14/09(Sat)00:57 No.1115349
Anyone have the mp3? XD
>> [_] TROLLさん 11/14/09(Sat)01:16 No.1115377
Yeah, the best part of the song isn't translated. It's great knowing that you can use something
as remedial as the Japanese language to catch /f/ in a stranglehold sometimes.
>> [_] Anonymous 11/14/09(Sat)01:21 No.1115382
>>1115377
having to learn 10,000 characters is remedial?
>> [_] TROLLさん 11/14/09(Sat)01:24 No.1115388
It's not as difficult as it sounds.
>> [_] Download Anon 11/14/09(Sat)02:05 No.1115426
Where can I download this song?
>> [_] Anonymous 11/14/09(Sat)02:52 No.1115448
Some things are best left untranslated. Trying to translate the sound effects and add grammar to
the rap would certainly drive a person mad. ...But I guess they would have to be mad to attempt
it in the first place.
>> [_] Anonymous 11/14/09(Sat)03:42 No.1115491
Actually, I like this song a lot less now that it's translated.
>> [_] Anonymous 11/14/09(Sat)03:45 No.1115494
reminds a lot of Popotan intro song
>> [_] Anonymous 11/14/09(Sat)03:45 No.1115496
By the power of google.
http://dis.4chan.org/read/vip/1171977849
>> [_] Anonymous 11/14/09(Sat)03:58 No.1115506
>>1115388
トローさんわ日本語涌かない