STORY   LOOP   FURRY   PORN   GAMES
• C •   SERVICES [?] [R] RND   POPULAR
Archived flashes:
228066
/disc/ · /res/     /show/ · /fap/ · /gg/ · /swf/P0001 · P2560 · P5120

<div style="position:absolute;top:-99px;left:-99px;"><img src="http://swfchan.com:57475/54380034?noj=FRM54380034-28DN" width="1" height="1"></div>

This is the wiki page for Flash #141776
Visit the flash's index page for basic data and a list of seen names.


妹と2-milestone.swf
2,14 MiB, 00:24 | [W] [I]

Threads (2):

[D7D2CMW]http://boards.4chan.org/f/res/2188898
ARCHIVEDDiscovered: 21/11 -2013 09:46:07 Ended: 21/11 -2013 15:58:43Flashes: 1 Posts: 2
File: 妹と2-milestone.swf-(2.13 MB, 600x800, Hentai)
[_] Now with bugs! Mr. Kidnapper 2188898 It's ~3000 fairly short lines, which I still don't have any intention of doing. For anyone that wants to give it a shot, use this one: http://pastebin.com/8qGuUHNK It helps if you maintain the line position, i.e. a translated line should be where the untranslated line originally was. If you think that a line doesn't make sense, I may or may not have deleted more than I should have when I was removing "garbage" between lines. If you catch any characters that weren't obviously typed in Japanese mode, you probably found a garbage character that I didn't catch, and that's where a new line should be. This is the unedited version I have to deal with: http://pastebin.com/HFffi5gv
>> [_] Anon 2189075 Nice, progress. I have no knowledge of Japanese but I could do a machine translation and then rewrite it so it makes more sense, but I couldn't guarantee anything beyond that


[FOMBJCX]F http://boards.4chan.org/f/res/2184730
ARCHIVEDDiscovered: 18/11 -2013 05:09:48 Ended: 18/11 -2013 05:42:08Flashes: 1 Posts: 5
File: 妹と2-milestone.swf-(2.13 MB, 600x800, Hentai)
[_] Translated some of the UI elements Mr. Kidnapper 2184730 Buggy as shit though. It's ~3000 fairly short lines, which I still don't have any intention of doing. For anyone that wants to give it a shot, use this one: http://pastebin.com/8qGuUHNK It helps if you maintain the line position, i.e. a translated line should be where the untranslated line originally was. If you think that a line doesn't make sense, I may or may not have deleted more than I should have when I was removing "garbage" between lines. If you catch any characters that weren't obviously typed in Japanese mode, you probably found a garbage character that I didn't catch, and that's where a new line should be. This is the unedited version I have to deal with: http://pastebin.com/HFffi5gv
>> [_] Mr. Kidnapper 2184734 If we get this 100% translated I'll probably email the result to JSK where they can fix it up and post it on their dlsite.
>> [_] ℛℯℳ¤ !PHANTOM2V2 2184742 >># >http://pastebin.com/HFffi5gv Oh dear god. Good luck. Chrome auto translated it for me, and it's actually extremely funny.
>> [_] Anon 2184752 >># Integral story all over again.
>> [_] Anon 2184765 I've never seen this game before. I am very interested.



http://swfchan.net/29/141776.shtml
Created: 18/11 -2013 05:20:52 Last modified: 27/10 -2018 18:41:08 Server time: 28/04 -2024 06:56:30